《新人》作者、诺贝尔奖获得者拉斯洛曾“登上
发布时间:2025-10-14 12:04
湖北日报全媒体记者 韩晓林 北京时间10月9日晚,2025年诺贝尔文学奖揭晓。匈牙利作家克拉斯诺霍卡吉·拉斯洛因其“迷人且富有远见的作品”而获奖。这位71岁的匈牙利作家中文名叫浩秋,曾多次访问中国。他热爱中国文化,吃中国菜,听京剧,读《道经》,尤其是李白的“迷弟”。 1998年初夏,他追随李白的脚步,走访了三峡、武汉等湖北省近十个城市。与拉兹洛同行的匈牙利翻译家、作家余泽民告诉湖北日报记者:“到达武汉后,我们登上了黄鹤楼,读了李白的诗。”三十四年前,记者拉斯洛首次访问中国,感叹中国是“世界上仅存的人文博物馆”。在余泽民眼中,拉斯洛是“一位作家”。余泽民不仅是拉斯洛的老朋友,也是他作品的主要中文翻译家。1993年初春,两人见面时,拉斯洛兴奋地送给余泽民一本他的第一本关于中国的游记式短篇小说集《乌兰巴托的囚徒》。当时,余泽民来匈牙利才一年多,还没有学过。 匈牙利语。他只能用蹩脚的英语交流。他们谈论的话题是李白。回顾过去,余泽民幽默地对记者说:“李白可以说是我们友谊的‘介绍人’。”那一年,拉斯洛先生39岁,余泽民先生29岁。他们谁也没想到,多年后,余泽民竟然成为了“代言人”。 2024年,余泽民先生到拉斯洛先生家做中餐,两人愉快地合影留念(采访提供)伊威)。余泽民介绍,拉斯洛自1991年以记者身份访华以来就对中国文化着迷,并称中国是“世界上仅存的人文博物馆”。他要求全家人都用筷子吃饭。无论走到哪里,他都不忘收集与中国有关的书籍,关注与中国有关的新闻。当拉斯洛先生和余泽民先生第一次见面时,他们都找到了一起去中国的机会,并想追随李白的脚步。他宣布。这个愿望在1998年5月实现了。余泽民陪同拉斯洛追随李白的脚步来到中国。拉斯洛去中国之前,向喻泽民展示了他新印制的名片。匈牙利汉学家给它取了中文名“好秋”,意为“美丽的山丘”,并借用了“秋”字来纪念孔子。这时,余泽民机智地说,他能想象得到他名片的中国人眉头微微皱起的样子,他可以想象一下。我还想象他自豪地解释自己的中文名字,说:“这是一个奇怪的名字,但很可爱。” 《好山》讲述了李白穿越三峡,最终到达武汉,写下《只有星空》的故事。李白是拉斯洛最喜欢的中国诗人。我不仅喜欢他的诗,也喜欢他的性格。他告诉余泽民,20世纪匈牙利的几位重要文学家都以不同的方式翻译了李白的诗歌。他很惊讶欧洲人能在唐朝的中国看到一位“现代主义诗人”。李白虽是蜀人,却自称“楚狂人”。我以前住在荆州。经过十年的生活和旅行,他三分之一的作品是在湖北省创作的。 1998年初夏,拉斯洛在中国旅行时,追随李白的脚步,顺理成章地来到了湖北省。拉斯洛和余泽民五一离开北京,访问泰安、曲阜、洛阳、西安、成都市等著名城市杜和重庆不间断一个月。随后乘船顺长江而下,穿过三峡,到达武汉。当时,由于三峡工程,这条河刚刚关闭六个月。 1998年,拉斯洛与余泽民在长江游轮上合影(受访者提供)。到达武汉后,黄鹤楼成为拉斯洛的主要录音地点之一。关于这座千古名楼,李白曾写道:“黄鹤楼送孟浩然到广陵”、“黄鹤楼听大夫吹笛”。游泽民告诉报社,据说,当年他寻访时,带了两本李白诗集,一本是匈牙利文,一本是中文。 “无论我走到哪里,拉斯洛都会让我找到相应的诗。他看到一首匈牙利诗,就让我读中文,然后用小录音机录下来。爬上黄鹤楼后,我自然而然地读到了这首诗。”他诗:‘唯有长江空流。’”余泽民说,拉斯洛一直在追随李白的脚步,他说人们谈论的话题总是关于李白。“你知道李白是谁吗?你会背诵李白的诗吗?你为什么喜欢李白?你听过关于李白的传说吗?你探索过李白遗址吗?什么?” 李白是你的吗?假设李白坐在你旁边。你最想告诉他什么?他问道:“你觉得李白和杨飞的关系怎么样?”甚至询问“八卦”。旅途中,拉斯洛不断向余泽民讲述他对李白的爱情,甚至还产生了“如果我能遇见他”的浪漫幻想。 “我喜欢他的大胆。我喜欢他谈论醉酒、月亮、生活、分离、朋友。我喜欢他的节奏,他无限的能量,他游离的思想。我喜欢李白。我喜欢这个人。当然,我不翻译。我只能根据它来猜测这首诗,但结果是如果我的猜测总是告诉我:天哪,这是一首多么美妙的诗啊。”回到匈牙利后,拉斯洛写了一篇长篇旅行日记《繁星满天》。此后,于泽民开始更加深入地了解拉斯洛的作品,后来成为他作品的主要中文翻译家。拉斯洛庆祝农历新年,观看梅兰芳的京剧,并邀请匈牙利作家和诗人 参见《宇宙前沿》。拉斯洛获得诺贝尔文学奖后,喻泽民高兴地发了一条微信。一刻。他多次发来,感慨地写道:“这不仅仅是新闻的狂欢,而是纯文学的荣耀,希望更多的读者读到他的书,走进他的文学世界。”他崇尚中国文化,写过两本关于中国和东方文化的书:《北山》、《南湖》、 西录、东河、天底下的毁灭与悲哀。余泽民表示,拉斯洛一直希望自己的作品能够以中文出版,并认为这是与中国民间的一次对话。他所欣赏的zation。 2017年,余泽民翻译的《撒旦探戈》中文版在日本正式出版。后来,《善意的关系》和《反抗的忧郁》传到了中国读者的心坎里。今年出版了《世界继续前进》。据该刊物透露,谭雨泽译的《温克海姆男爵归来》、《赫斯特07769》、《吉姆利在等待》的中文译本即将出版。湖北日报记者表示,余泽民先生多年来翻译、推介了多位匈牙利作家的作品。我得知这是通过我。他还是2002年诺贝尔文学奖获得者、匈牙利作家伊姆雷·凯尔泰斯(Imre Kertész)作品中文版的主要翻译者。 2017年获得匈牙利政府颁发的匈牙利文化贡献奖。同时,我们不断翻译和介绍中国作品,进一步在当地传播中国文化。 30多年来,余泽民亲眼目睹感受中匈文化交流,深刻感受到匈牙利人民对中国经典和传统文化的热爱。多年前发生的一件趣事,他至今记忆犹新。有一年,拉斯洛在家里举办了生日聚会,并邀请朋友一起庆祝中国新年。当一群匈牙利作家、诗人和艺术家坐在一起聆听京剧大师梅兰芳的《宇宙之首》时,他感到很惊讶。
购买咨询电话
400-123-4567